Des que vaig parlar del tortell halal aquesta paraula s'ha posat de moda: tothom es posa el halal a la boca. Em pensava que era l'impacte mediàtic d'aquest blog però quina cura d'humilitat descobrir que el culpable és el Mohamed Jordi, que ha popularitzat el terme a la ràdio.
En tot cas, em sorgeix un dubte. L'altre dia algú ens va fer un cuscús a casa i si em punxen no em treuen sang: era cuscús de porc! Si avui el Mohamed Jordi ens enllaça una foto d'un fuet halal (de pollastre), com s'hauria de qualificar un cuscús de porc?
En tot cas, em sorgeix un dubte. L'altre dia algú ens va fer un cuscús a casa i si em punxen no em treuen sang: era cuscús de porc! Si avui el Mohamed Jordi ens enllaça una foto d'un fuet halal (de pollastre), com s'hauria de qualificar un cuscús de porc?
podria ser "hamlal" o "ahalal"? Què et semblen? ;)
ResponEliminaMmmm...
ResponEliminaCom que no sabia si improvisaves o és que sabies àrab, ho he buscat i ho he trobat. L'oposat a halal és haram, haraam en transcripció anglesa. No ha calgut cercar gaire...
ah... jo intentava fer una mica d'humor... (ham = pernil).
ResponEliminaÒndia, no hi havia caigut! Ja se m'havia acabat l'enginy, ahir... :-)
ResponElimina