A la universitat mexicana on treballava no tenia telèfon al despatx ni al laboratori, però sí que hi havia internet, de manera que feia servir el Messenger per a comunicarme amb els alumnes. Tenia un becari, tot un titulat de màster en ciències, que cada vegada que li demanava que em vingués a veure al despatx em contestava: "Voy para haya". I no es referia a un faig, ni a cap cosa que hi hagués.
Llegint a La Vanguardia la notícia de la trilingüilització de l'Andrés Iniesta al Facebook m'he recordat d'aquell becari. En el seu missatge en castellà Iniesta va escriure (la negreta és meva): A partir de hoy escribiré también en catalán, haber si pronto me animo en una rueda de prensa. Aquest haber tan oftàlmic també apareixia de tant en tant al Messenger i en alguns correus. Potser l'Iniesta abans de llançar-se a donar un pas tan important va dir en veu alta: ¡Voy para haya!
Conyes a part, benvingut, Iniesta, al català! A veure si és veritat i no facis gaire cas dels comentaris rabiosos que ha despertat la teva decisió.
Llegint a La Vanguardia la notícia de la trilingüilització de l'Andrés Iniesta al Facebook m'he recordat d'aquell becari. En el seu missatge en castellà Iniesta va escriure (la negreta és meva): A partir de hoy escribiré también en catalán, haber si pronto me animo en una rueda de prensa. Aquest haber tan oftàlmic també apareixia de tant en tant al Messenger i en alguns correus. Potser l'Iniesta abans de llançar-se a donar un pas tan important va dir en veu alta: ¡Voy para haya!
Conyes a part, benvingut, Iniesta, al català! A veure si és veritat i no facis gaire cas dels comentaris rabiosos que ha despertat la teva decisió.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada