No sabia res de Juliano Mer-Khamis fins que va ser notícia terrible el seu assassinat fa uns dies a Jenin, a Cisjordània, sembla que a mans d'uns extremistes palestins. Aquí, una evocació de Mer-Khamis al NYT, arran de la seva mort. Més enllà de la seva feina al Teatre de la Llibertad, llegeixo al NYT que defensava un sol estat per a jueus i palestins, una solució que pot semblar utòpica. A mi m'ho sembla. Tanmateix, diversos experts entenen que les oportunitats per a una solució basada en dos estats s'estan acabant i que, per eliminació, el que quedaria és un sol estat, és a dir, la fossilització de la situació actual, que, òbviament, no seria l'ideal de Mer-Khamis, sinó un estat israelià entre el Jordà i el Mediterrani, amb un o dos bantustans palestins.
En tot cas, la premsa no s'ha acabat de posar d'acord amb la nacionalitat de Mer-Khamis ni amb la seva filiació cultural/religiosa/ètnica. Jo diria que han confós els conceptes. En una petita tria de mitjans, veig que han definit Mer-Khamis com a actor/director/activista israelià (Jerusalem Post, Haaretz, The Guardian), àrab israelià (Jerusalem Post, El País, BBC), àrab-israelià (NYT), israelianopalestí (Avui, Vilaweb), palestinoisraelià (El Periódico), palestí amb ciutadania israeliana (Abc), palestí (Rebelión: incloure Rebelión com a mitjà de comunicació, deu ser com acceptar "pop" com a "animal de companyia"). A la Wikipedia en anglès, en qüestió de minuts (ho vaig presenciar) va passar de palestí israelià a àrab israelià, i de nou a palestí israelià, per sedimentar al cap d'uns dies com a israelià, tot i especificar la seva ascendència jueva (sa mare) i àrab cristiana (son pare), ambdós israelians.
En tot cas, la premsa no s'ha acabat de posar d'acord amb la nacionalitat de Mer-Khamis ni amb la seva filiació cultural/religiosa/ètnica. Jo diria que han confós els conceptes. En una petita tria de mitjans, veig que han definit Mer-Khamis com a actor/director/activista israelià (Jerusalem Post, Haaretz, The Guardian), àrab israelià (Jerusalem Post, El País, BBC), àrab-israelià (NYT), israelianopalestí (Avui, Vilaweb), palestinoisraelià (El Periódico), palestí amb ciutadania israeliana (Abc), palestí (Rebelión: incloure Rebelión com a mitjà de comunicació, deu ser com acceptar "pop" com a "animal de companyia"). A la Wikipedia en anglès, en qüestió de minuts (ho vaig presenciar) va passar de palestí israelià a àrab israelià, i de nou a palestí israelià, per sedimentar al cap d'uns dies com a israelià, tot i especificar la seva ascendència jueva (sa mare) i àrab cristiana (son pare), ambdós israelians.
Si israelià, aplicat a una persona, només indica que té la ciutadania de l'estat d'Israel (és a dir, té passaport israelià o té dret a tenir-lo), i no diu res concret de la seva religió o arrels culturals, palestí és un terme força ambivalent. Mer-Khamis havia dit que era 100% palestí i 100% jueu. No li devia agradar identificar-se com a israelià, tot i que ho era. Descansi en pau.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada