dissabte, 24 de maig del 2014

À propos de Tumbalalaika

Tumbalalaika podria haver estat una cançó de la meva època kumbaià. Recordo que figurava al cançoner Cançons (o era Cantem?) però es veu que a l'agrupament escolta i pancatalanista (i no són insults) que jo anava no la devia saber ningú. Se m'acaba d'ocórrer que Xesco Boix o Jaume Arnella la devien cantar. Parlo dels dos perquè només els havia sentit en un disc en què cantaven junts. Jo crec que vaig arribar a pensar que eren la mateixa persona. Potser per això he hagut de consultar unes quantes vegades quin dels dos ha sobreviscut a l'altre. Aprofito per notar que el silenci a la Viquipèdia sobre la mort de Xesco Boix és clamorós.

Una mica de cerca i, efectivament, aquí teniu Xesco Boix cantant Tumbalalaika. Enllaç directe a la cançó:
Una versió que no m'agrada gaire. La tornada, encara. Tenint a mà la traducció de la cançó i havent-me molestat a descodificar una part del text en jiddisch, em quedo amb l'original d'aquesta cançó dels jueus de Rússia. En el següent vídeo la canten Pete Seeger i Ruth Rubin, aquesta, autora d'una història de la música folk jiddisch. Un document curiós, aquest vídeo, que rarament hauríem vist abans de tota aquesta bogeria del web:
Però no ha estat cap de les dues versions la que m'ha captivat, sinó la de Karsten Troyke, el fantàstic cantant jiddisch berlinès, i Suzanna.  Escolteu aquesta versió, més "rumbosa" i "oriental", diria jo.
Fa uns mesos vaig comprar a la gran botiga virtual el disc (sí sí, el CD!) Yiddish Troubadour de Krasten Troyke i Suzanna. És un recull de vint cançons de diferents discos i estils del cantaire. A la mateixa comanda, The Slave, la versió anglesa de l'original en jiddisch de la novel·la d'Isaac B. Singer, traduïda per ell mateix i algú altre. Amazon seria realment addictiu si no fos que aquests temps no són per tenir gaire addiccions que no siguin de franc.

1 comentari: