És igual que cada quatre anys hi hagi primàries a New Hampshire: a CatRàdio/CatInfo la pronunciació d'aquest topònim sempre és d'estar per casa. Acceptem que difícilment reproduirem a la perfecció la fonètica nord-americana (o britànica) de "New Hampshire". Potser no caldria ni intentar-ho, però també és cert que la gamma fonètica que ens donen el català i l'anglès (que se suposa que un periodista de la CCMA ha estudiat abastament) haurien de permetre, si més no, d'evitar pronunciacions "creatives", absurdament allunyades de l'original. Sobretot, tenint en compte que només cal consultar els topònims al
Wiktionary per obtenir-ne la transcripció en l'alfabet fonètic internacional (IPA) i (
oh, my God!) un fitxer d'àudio amb la pronunciació.
Error 1: pronunciar el -shire de Hampshire com a -xàir, -xàia o -xàier
(L'hi hem sentit fins i a tot un americanòfil - no és un insult - com Manel Fuentes, capaç de presentar-se a la casa natal de Bruce Springsteen i saludar la mare del
rocker, segons que explicava un dia, crec que a Jordi Tardà). Un
shire (transcripció fonètica IPA: anglès britànic /'ʃaɪə/
, un nord-americà diria /'ʃaɪər/ ) és un dels antics comtats d'Anglaterra. N'hi ha uns quants, com Yorkshire, Wiltshire o Hampshire, però com a terminació o sufix es pronuncia /-ʃə/, /-ʃɪə/ o alguna altra variant (anglès britànic): Yorkshire
/ˈjɔːkʃə/, Wiltshire /ˈwɪlt.ʃə(ɹ)/ i, atenció, Hampshire
/ˈhæmpʃɪə/. Bé, en el cas de l'estat nord-americà de New Hampshire, els nadius ho pronuncien, naturalment, a l'americana:
/'hæmpʃɚ/ o, segons una altra representació, /'hæmpʃə(r)/. En fi, una aproximació en transcripció fonètica a la catalana podria ser Hèmpxa (la e és ben oberta; la a és una e ben neutra, x és xeix) o Hèmpxer (la segona e és neutra
). La hac, aspirada, esclar.
Error 2. Pronunciar la h aspirada com una jota castellana (Hamp... = Khamp...)
Bé, això és un vici t
ípic dels castellanosparlants, adoptat amb entusiasme pels catalanoparlants. Combinat aquest error amb el primer, queda Khamp-xàir. Home, anem pràcticant la hac aspirada!
Dubte: Niu o nu?
New es pronuncia /nju:/ ("niuu") en britànic i /nu/ [nu o n(i)u] en nord-americà. Doctor, com ho hauríem de pronunciar nosaltres? Jo diria: si heu estudiat bàsicament anglès britànic, segurament us identifiqueu més amb la forma britànica /nju:/, i això també afectaria la pronúncia de Hampshire. Si no, en la forma nord-americana. Dic jo. Val a dir que al nord-est dels EUA, desapareix qualsevol rastre del so "i" de la paraula
new.
Finalment, New HampshireEl Wiktionari en dóna la transcripció fonètica IPA:
/nuːˈhæmpʃɚ/. Aquí, el fitxer de so per escoltar la versió nord-americana. Una transcripció aproximada a la catalana seria: n(i)uhèmpxe(r) (la primera e, ben oberta; la segona, ben neutra) o, amb un estil més britànic: niuhèmpxa (amb la "è" oberta tirant força cap a una "a", i amb la "a" final com una "e" ben neutra).
Missatge finalPeriodistes de tot el món: cada quatre anys retrobeu-vos entorn del Wiktionary per recordar com es pronuncia New Hampshire!
P.D.: seguint la recomanació de Teresa Amat, vaig posar per primer cop 8TV per sentir com pronuncia New Hampshire en Josep Cuní. Lamentablement, el tema era un altre: els homes poden fingir un orgasme? (Vaig prendre nota de dues observacions molt -massa- pràctiques de la sexòloga.)